listovi5433latN
svN
 
 
 
Web www.dijaspora.nu

Одакле си ти

(Мом сину Гонзалу Родригу)

Стално ме запиткују:
Одакле си ти?
Кад би само знали
како је тешко
то чути

У Букурешту, Румунији,
рођен сам,
али Румун нисам,
јер родитељи су ми
из Чилеа дошли.

У Шведску сам стигао
кад напуних тек годину,
ал Швеђанин нисам, 
јер родитељи су ми
из Чилеа дошли.

Да сам из Чилеа
не могу тврдити
јер тамо не бејах,
и закон чилеански
одлучио је
да Чилеанац не могу бити,
јер родитељи су ми 
из Чилеа прогнани

Очекујем да ћу и ја
једног дана 
моћи да кажем 
одакле сам.

Цецилиа Валдез у цртежу Предрага Баје Луковића

Песма је изворно написана на шпанском језику. На шведски препевао је аутор а на српски језик са шпанског песму је превела Мирјана Б. Петровић из Београда. Песма коју преносимо у Поетском слову налази се у збрици поезије Цецилие Валдез објављеној на српском језику Изјава љубави (Србољубље, Београд, Боспа Фоерлаг, Стокхолм 2001.) и на шведском језику Кäрлексфöркларинг (АБФ Сöдертäље-Нyкварн, 2004.). Цецилиа Валдез јавила се на страницама ”Дијаспоре” са неколико запажених прилога о познатим писцима који су писали или пишу на шпанском језику.